从李珈西电影的主角,变成李珈西电影的制片人张洛晨说,自己跟导演从演员时代就认识了,“我从她身上看到了一些不一样的坚持的东西,我觉得自己应该在幕后支持她。”同样,从李珈西的学生、到她电影里的演员、到如今的制片人,张彪感慨道,发布会更像一场聚会,“因为对电影的热爱和执着,我们一定能走得更远、更好。”
这个父亲节,潮新闻记者对话这对父女,一起来看他们的“反内卷”实验。
像革命历史电影《建军大业》革命剧《我们的法兰西岁月》以及抗战剧《远去的飞鹰》都有他的身影。
不管是哪方的价格战,终会“停火”。
笔者认为,实现民族化表达是这部影片改编的关键。所谓民族化,即运用本民族独特的外在符号、内在表达来展现作品的内容和思想,使作品具有民族风格和民族气质。改编外国经典电影,首先应该将故事进行“解剖”,保留简单的“主体骨架”。然后再将中国本土化的符号有机镶嵌在“主体骨架”上,这在形式上有效推进了民族化。对国外经典电影进行民族化改编,需要完成注入外在民族符号和实现内在民族表达两个步骤。首先是注入外在民族符号。每个国家都有自己的代表性符号,有一些甚至形成了约定俗成的关联,如熊猫就是中国的代表性符号。
前文提及的万达电影在《魔兽》就是一经典案例,后续在《复仇者联盟4》上映前,不少院线都如法炮制,成功进行拉新。